Play time: 29:51 minutes. Recorded in Shiru, Kenya, April 3, 2014.

Kisungula Na Imbiti

Hellen Makungu

Mbeye nu lugano lwa kisungura ni imbiti.

Kisungura ni imbiti vali valina sana na vali vayanzana sana. Igasi yavo vakolela halala. Vatsitsa kuhitsa halala. Imbiti yali na nya kandi kisungura kiva na mama wacho. Lidiku lilala vatsia kuhitsa na lwa vatsia kuhitsa na vahitsanga valetela vanyia ichukulia. Ku lidiku lilala vatsia kuhitsa na lwa vatsia kuhitsa vahitsa ni vanyola inyama ni vita ni valetela ku vanyia vavo. Kandi lidiku lindi kandi vanyola valeta. Lidiku lialonda ku na vali vayanzana ni vakahitsa tsinyama tsiavo ni vakaletela vivuli viavo vadeke yavo valombanga chotelo havotela mulilu hamugolva. Ku liali ho lidiku lilala vatsia kuhitsa na lwavatsia kuhitsa vanyola ku kindu dave. Vatsia asubui vatula mmulitu hamugolova vakikili konyola ku kindu chosi dave. Lwa vali vakambitsa mulilu gwavo, imbiti yateva kisungura, "nguyu kutsiyi kuhitsa na konyoye ku kindu chosi dave, olola kokolendi?" Kisungura chamuvolela "oleke kwilane yo mugamba kandi kolole kulahitsa konyole ku." Vwamanya vuchia kandi vatsia vahitsa kandi vanyola ku kindu dave ni vilana. kandi vatsia ku chotelo. vavolna "konyoye ku kindu dave, olola kokolendi?" Imbiti yavolela kisungura, "kutsie mu sogoni kutsie koteva vanyala kugulitsa ku avandu?" Vwachia mugamba asubui vavuka vatsia musogoni. Lwa vali vagenda mu sogoni vahulila musakulu undi nalangilitsa oyo agula avandu. Imbiti yatsia namuteva, "koveye na avandu vitu, kokoletela ulagula?" Musakulu oyo yavolela ndagula, ninze ugula vandu munu" Vamanya vatula musogoni vamoloma. Imbiti neteva kisungura, "ku nakutsie kovola vamama vitu kwenya kutsie kuvagulitsa. Kisungura cha muvolela kolombe masandugu. Kwakalomba masandugu kulatsia kuvagulitsa. Valomba masandugu gavo, kisungura nikitsia ni lisansugu lia cho yengo, imbiti kandi nitsia yengo ni lisandugu lia yo. Imbiti yavugula nyia nivika mu lisandugu nifungila mu. Ni kisungura yiki chatsia ni kivugula magina kibanga mu lisandugu vulahi nikikunika. Vavolana kutsie. Lwa vali ni vaveye ko logendo ni vatsia vaduka musogoni. Lwa vaduka musogoni vatsia hu musakulu oyo yalangilitsa yaho vamuvolela vandu vitu ha yava. Navavolela nyangunuli ndole na giligale mutemu avandu? Imbiti yeyo yakunula ni enyola mukere aveye mu. Lwa venya vakunuli mwi kusungura, kisungura chagaya "a a, mutakunuli mwa yimu dave, mama agona na nahula nukunula mu ama akubi tsikwili ma yiluki muleke avemu tsa. Vamanya vavaha tsisendi musakulu oyo navugula masandugu yago. vatula yo vayanzi nivatsia yengo nivagenda nivavolana. Vamanya nivatsia ku chotelo, vagula vindu via vagula ni valia na sungura oyo naginga tsisendi yitsio naha nya. Lwa nya yadekatsa ni kisungura yicho kitsia kulia na imbiyti eyo nimala tsisendi. Lwa yamala tsisendi nivolela kisungula "wa inze ndakamala tsisendi tsiange, olola kokole ndi?" Vali nivikaye ku chotelo vota, kisungura chamuvolela "kogende kandi kutsie kuhitsa. Vatsitsa kuhitsa vagendanga vanyola kindu valia. Lidiku vatsia vanyola kindu dave. Imbiti yeyo nitsia yengo negona ndio. Kisungura yicho wa chatsia yengo, chaduyaduya ku lusimbu ma nya amanya mwana wange yakaduka ha nya yigula, ma kisungula kilia ma chilana. Ne kekola ndio kandi lidiku lindi vatsia kuhitsa kandi vavula konyola kandi kisungura yicho kitsia yengo kiduya duya ku lusimbo nya niyigula nadeka kilia ni chilana. Imbiti yagetevanga "aye, sungura yive uveye mukomelu, yive ulitsa hayi?" Naye avola "awa, inze nwetsa tsa amatsi, mbeye ho tsa." Naye "ae, inze inzala ilenya kunzita." Ku lidiku lindi Imbiti yaganaganyia nevola lelo paga nzie kolola sungura uyu aveye mukomelu na inze ngang'aha, oyo alitsa hayi?" Yagenda galaha vakavukana na sungura vatura kuhitsa na vanyoye kindu dave nalonda sungura niyivisa havundu ha sungura avula kumulola. Sungura yaduyaduya mu kona na nya yigula na sungura oyo niyingila. Imbiti yiluka nitsia sungura alamunyola. SUngura nalia natula natsia namuvolela "ae, sungura yivu ufwana uveye nu wulitsa, ufwana wangada yive uveye na mama wovo." Namuvolela "ae, inze ndagulitsa mama, inze mbveye ku na mama kali inze inzala inuma." Vamanya lidiku lia kavili kandi Imbiti nilonda nivolela sungura kutsie kuhitsa kandi. Lwa vaduka mwihitsa, imbiti niyivisa sungura niyitsa hango hanga sungura. Niduyaduya ku muliango. Lwu mukere oyo yatula kwilungu niyatsa niyigula muliango, yakengela vwangu nalola wa oyu nu mwana wange dave, nahana muliango dave. Imbiti eyo ninyagula. Sungura namuteva utula hayi. Namujiba inze ndali ninzili luvega lwi yila kuhitsa icho kijiri nuvula kondola. kandi vuchai mugamba. Imbiti eyo nihenza kandi niyivisa kisungura niyitsa kandi niduyaduya lelo mukere oyo yigula. Lwa yigula na imbiti nigwa ku. Lwa yalia, tsinyama tsindi nitsia nivisa yengo wa yo. Ninyagula nitsia mmulitu. Lwa yatsia mmulitu navola "woi sungura yivi ukili konyola ku?" Naye "inze nyoye ku dave." Kandi naye namuvolela "inze mbenzi kali nyoye ku dave." Ku kutsie ndi yengo. Naye amuvolela awa, genda kutsie ku lava vualhi. Lwa vali kologendo nivaduka. Sungura natsia yengo wavo kandi imbiti nitsia wa yo. Lwa sungura yaduka yengo ni yagana na masaye negenya "masaye yaga gatuli hayi? Mama wange afwana ukutsi." Niduyaduya ku muliango mundu yigulaho dave. Nilumba ho muliango. Lwa yaduka mmba yanyola mu masaye na lwa yahenza kwilungu yanyola ku mama yo dave. Nevola woiyi ku ngola ndi? ma sungura nava nu vuveleli. Natsia navolela Imbiti, "woiyi, kuhambitse mulilu kwote ku na kokole ndi?" Lwa vahambitsa mulilu votanga, sungura avatsa nu vuveleli atanga lilila. Imbiti yamutevanga, "sungura, ullilila ki?" Amuvolela, "awa, ndila mba, nu mwochi." Ma sungura naganaganyia navola ngola ndi gu? Yamanya navugula mulilu nahambitsa imbiti galaha kumukila. Kwi imbiti uahenza evola ayi sungura mbitsa, sungura amuvolela awa uhitsa mba, yilwo tsa no losese fwana lutumi kwive uhitsa mba. Mulilu yigu gwisunda tsa garaha Imbiti nenyola wa ihitsa. Imbiti yamanya ninyagula tsimbilu nitsia kugwa mu amatsi. Yatsia kugwa mmatsi enyola amatsi gakami. Ma itula mu tsimbilu kandi enyola wa amatsi gaveye. Lwa yali iduki kugwa mu na mbili guhambi mulilu gwosi, nikutsa. Lugano lwene yilwo lufwele

yaho.

Mbeye nu lundi

Yaliho mukere nu mukana weve. Mukere oyo yali ni yamenya maduku manyinge anyola ku mwana dave. Yamala mihiga minyinge naduka mukere sanyola ku mwana dave. Nyasaye yamnaya namubarikia nanyola mwana. Lwa yanyola umwana uyamanya nayanza umwana oyo sana. Mwana oyo yamanya naviruka vwangu vwangu; mwana mukana. Naduka mwana wu kutuma, kutsia kwenya tsingu, wu kutsia mu kidaho. Liali ho lidiku lilala yibanga kutsia kotenya tsingu. Mukere ula navola nyenyanga wibange kumanya kutsie kutenya tsingu mugamba. Vam,anya ni vatsia mu mulitu kotenya. Vaduka mu nulitu vatenya tsingu tsiavo na lwa vatenya tsingu tsiavo, mukana oyo yahenza igulu ku musala nalola tsinzagayaga Lwa yalola tsinzagayaga nalanga mama weve namuvolela aloli nzitsagayaga na kuveye ni inzala, vwaha umanya unine ku musala yiku. Na mama weve avola inze nyenya yive unine kijira yive nu mwana. Mukana oyo avola "a a, ni nina kumusara yiku manya nduli ku ngwi. Yivi unine." Ma mukere avola, "haya, inze ndikasa nine." lwu mukere yanina ku musala na aduka ku tsinzagayaga na atanga liagula. Mwana yamuvolela mama "nzagula enyengu yeyo." Mukereoyo yagula enzengu alia amulasila ligingi. kandi mwana amuvolela mama yeyo ni inzengu ndasila ku. Mukere oyo avugula alia amulasila ingingi. Mwana oyo yamanya namuvolela "mama lwu wenya kwika ku musala yikwo, kirenge kilala kihande kandi kindi chelele, mukono mulala guhande kandi gundi gwerere." Luvere lulala luhande ku lundi lwerere. Lwu mukere yenya kwika vindu yivi viamanya vihanda viosi. Mukere oyo nakuba tsikwiri kuli yika yanyalitsa dave. mwana oyo yamanya navugula lubanga natema musala yigu gugwa hasi navugula mukere oyo navugura inguvu ya vali ni vaveye nayo navoha mu yidwika ku mutwi. Ku lwa yali nagenda natsitsa yengo, vagana ni linani. Linani limuteva, mukana uginji ki? Atanga ilyimba:

Ngingiye mama

Mu kihinda yimu*2

Gunani gumuvolela tura koye. Gumuvolela ngala ku. Mukana oyo atura amukala ku amuha ku. Kandi agenda yagana nu gunani gundi kandi gumuteva mukana ugunji ki? kandi mukana yimba:

Ngingiye mama

Mu kihinda yimu*2

Gumuvolela tura ungale ku. Mukana oyo atula amukala kerenge. kandi agenda agenda yagana nu gunani gundi. kandi gunani gumuteva mukana uginji ki? Mukana atanga lyimba:

Ngingiye mama

Mu kihinda yimu*2

Gumuvolela tura ungale ku. Atura amukala ku. Kandi natsia niyagana na manani gandi gatano gamuteva "mukana uginji ki? Nutatula dave kulakulia" Mukana oyo natanga ilyimba:

Ngingiye mama

Mu kihinda yimu*2

Tura koye. natura. Minani yiji jivugura muvili gwali gutigaye mu nijigavana nijilia. Mukana oyo nivamuvugula kindu cha yali navohemu nya vamuvolela tsia yengo. Mukana oyo nagenda nagenda na lwa yali ni yenya kuduka yengo yagana nende gunani gundi gumuteva, naye navola:

Ngingiye mama

Mu kihinda yimu*2

Gunani gumuvolela tura koye. Natura na lwayatura minani jinde jiakuvugula jiakulia kitigaye mu tsa na masaye. Gomena gomena na mukana oyo navugula kihinda che che natsia yengo. Mukana oyo lwa yaduka yengo vakana vandi vamuteva "utsiyi kutenya na mama wovo, umulechi hayi?" naye avola "uu, mama yali tsa mu mulitu kali manyi wa atsiyi mba, agoti tsa." Vamanya vamuvolela yivi wali na mama wovo na umanyi wa mama wovo atsiyi." Nagaya "awa, inze ndali ku na mama dave." Mukana oyo yamanya namenya mmba yimwo yeng'ine; hatsia kusuma yalola dave. Inzala nimuvuhila mu, mukana oyo na vamu, mukana oyo yamanya nakutsa. Lugano lwa lufwela yaho.

Tsinyimbu tsyie livambwa

Hasi hu musala nduki kusingila,

Mu lugendo chinini kilahi,

Ligali mu mwoyo gwange nduki kusingila

Ndiyama uvwoni vwange, liuva ni liakanga

Yali ni halahi muno, lugaga ludinyu

hatsana halolekanga vuyanzi vwa dodo,

Kuli Yakobo yalola tsinyinga tsia kale,

Musalaba na inzila yu kutsia mwigulu

Yeso musalaba vamukaragila likutsa kijira yinze lwali ni ndagota

Ndolanga ligenya muno makuva gavili,

Kuli yali niyanyanza ni ngikiri ku mumanya,

Wenyanga kololana na yesu mwigulu,

Inzila yo logendo lwu kumusalaba

Muhonyi ali hano si ihale nu undi

Kandi yali nu vuyanzi halala nu mwami

Wasoma lugano lwu musala ha yesu yakutsa,

Yatunga ligovi linyinge na masaye gage

Yakutsila vwoni vwosi yakutsa vwoni vwitu

Tsimbavasi tsiali tsinyinge yakutsila avoni

Vasoma kuli ingata ya mafwa vamuvika yesu

Yasala omusamehe, uvasamihi

Wasoma kuli yahonyia umwivi lwa yali kumusala

Wamuhenza no voveleli yavola nzitsulitsa

Yakutsila avoni vosi

Yakutsila uvwoni vwitu

Tsimbavasi tsiali tsinyinge yakutsila avoni

Wasoma kuli yahenza yaho navola gafweye

Umuvolele ku asande mwami wanzitsulitsa

Yakutsila uvwoni vwitu

Tsimbavasi tsiali tsinyinge yakutsila avoni

Simbeye soni ku mwami anoho kumusura

Nyenyanga litsominya lie nu vukumi vwivwe,

Ku musalaba ha yakukutsila kutulitsa tsimbi tsia avoni

Nilwo luanda nyola vulavu nunu nguyanzanga

manya lyita yesu mwami nilio liasuvila

Sa anyala kobndeka inze anoho kunzivilila

Ku musalaba ha yakukutsila kutulitsa tsimbi tsia avoni

Nilwo luanda nyola vulavu nunu nguyanzanga

Lilagana lilye alalidukitsa ninzilana kuye mwene alambugilila

Ku musalaba ha yakukutsila kutulitsa tsimbi tsia avoni

Nilwo luanda nyola vulavu nunu nguyanzanga

Anyala kwitsominywa dada mwana roho

Mu yerusalemi imbya nimwo mwa ndimenya

Ku musalaba ha yakukutsila kutulitsa tsimbi tsia avoni

Nilwo luanda nyola vulavu nunu nguyanzanga

Henza ko yesu hakaivare, hayatsuka masaye gege

Nzimbavasi tsitsie tsinene tsivita vwoni vwitu vwosi

Tsimbavasi tsia nyasaye tsiralavitsa mioyo jyitu

Tsimbavasi tsia nyasaye tsivita vwoni vwitu vwosi

Vwoni vwaguta vandu vosi vanyala kuvutulitsa

Henza ku kaivare anyala kwogitsa vosi tsa

Tsimbavasi tsia nyasaye tsiralavitsa mioyo jyitu

Tsimbavasi tsia nyasaye tsivita vwoni vwitu vwosi

Kogenya ku tsimbavasi yitsi tsiahevwa vutswa ku vasuvila

Vwaha unyala kuvohololwa sala ko yesu mutungili

Tsimbavasi tsia nyasaye tsiralavitsa mioyo jyitu

Tsimbavasi tsia nyasaye tsivita vwoni vwitu vwosi

Ni yesu muhonyi wovo yakukutsila yive

Nyenyanga witulitse uvwoni vuvwo vwosi

Ndatonyia masaye gange ndi, kijira ndakuyanza

Inyumba ya nyasaye yali inyumba yange

Ndaleka ingo yange ndi kijira ndakuyanza

Yakuba kivi muno kijira vwoni vwange

Yenyanga wiganiri uturi hadamanu

Ndakugingira vwoni vwo kijira ndakuyanza*2

Ndaleka vunanuri ku vandu vu mukivala

Ndaleka vusamihi ku vandu vigani

Vohonyi volekeywe ndi, kijira ndakuyanza*2

Hare and a warthog

I have a story about hare and warthog.

Hare and warthog were great friends and they loved one another. They were doing their work together. They used to go to hunt together. The warthog had a woman and the hare also had his mother. They used to go to hunt and they brought what they had hunt to their mothers. One day they went to hunt and when they hunted they found an animal and killed it then they brought it to their mother. They also did the same on another day and they brought it. They loved one another and after giving their mothers the meat they used to light fire in the evening. One day they went to hunt and they didn't find anything.

They went to the forest and came back in the evening without finding anything. When they had light up the fire the warthog asked the hare "we have gone to hunt and we have not found anything, what do you think we should do?" the hare asked him to return there on the following day they see if they can hunt and get something. The following day they went to hunt but they didn't find anything and they returned home. They went to warm themselves on the fire and they told themselves that they had not found anything. The warthog told the hare that they go to the market to see if people can be sold. The following day they went to the market. While they were walking they heard a man callng and saying that he was selling people. The warthog went and asked him "we have our people if we bring them to you will you buy them" the old man told them that he will buy them, because he is the one who buy people in this place. They left the market place as they spoke to one another. The warthog asked the hare, shall we go and tell our mothers that we want to sell them.

The hare suggested that they make coffins. After they have made coffins they will go to sell them. They made their coffins, the hare went with his coffin home. The warthog also went with his coffin home. The warthog took his mother and kept her in the coffin then he locked her in. the hare went and took stones and placed them inside very well. They accompanied each other and they went. They went and arrived at the market. When they were there they went to the place where the old man was and they told him that they had brought our people they are here. He told them that he wanted to open the box and confirm if they had put in people. He opened the box for the warthog and found in the woman. When he wanted to open the one that belonged to the hare, the hare refused and told him not to open his mother is sleeping inside and when they open, the mother will start screaming and she will run away. They should just leave her inside.

They were given money and the old man took the coffins. They left the place happily and they went home as they spoke to one another. They went to the place where the fire was, they ate what they had bought and the hare, took the money that he had and gave the mother. When the mother cooked the food, the hare went and ate it, while the warthog ate all the money that he had. When he finished the money that he had he told him that his money was over and he asked him what to do. They were sitting near the fire and the hare suggested that they should go to hunt. They went to hunt and they found something to eat. One day they went to hunt but they didn't find anything to eat. The warthog went home and slept without eating anything. The hare went and knocked where the mother was and she openned. The hare ate and returned where they were. The hare did that again. They went to hunt again and they didn't find anything the hare went and his mother openned the door, he ate and returned to the place where he was staying with the warthog. The warthog asked him where he was eating from since he was fat. The hare said that he normaly take water and stays like that. the warthog said that hunger was killing him. One day the warthog said that he wanted to see why hare was growing fat and where he was eating from since he had emaciated. After hunting without finding anything, he followed the hare slowly as he hide himself at a place where the hare could not see him. The hare knocked the corner and his mother opened the door and the hare entered inside. The warthog ran away vert fast so that the hare could not find him.

The hare ate and went away. The warthog asked him "Ae*(Means no) hare you seem to have a place where you are eating, you seem to have cheated me. You have your mother" the hare told him "Ae I sold my mother, I do not have a mother I am also hungry" the following day the warthog asked the hare to go and hunt. The warthog hide himself from the hare and he went to the home of hare and knocked the door. When the woman looked from a distance she realized that it was not her child. She didn't open the door. The warthog ran very fast and the hare asked him where he was coming from. The warthog said that he had come to hunt from the other side and that is why he didn't see him. The following day the warthog hide himself from the hare and he knocked the door and the woman openned the door. When she openned the warthog jumped on her. When he ate the meat, he went and hide himself at his home. He ran to the forest. and asked the hare "You have not received anything?" and the hare said "Yes I haven't received anything" he told him that he was lookin for one but he has not received any. He asked him how they were going home. He told him that they were going to be well. On the way they went to different directions, the hare went to his home, and the warthog went to his home too.

When the hare arrived at home, he saw blood and wondered where the blood was coming from? "it seems like my mother is dead." He knocked at the door but nobdy openned. He pushed the door. When he entered inside the house he saw blood and when he looked up where his mother used to hide, he was nowhere to be seen.

He asked himself what to do. The hare was sorrowful. He went and asked the warthog to light fire for them to warm their bodies. When they were warming their bodies the hare was mourning. The warthog asked him why he was crying, the hare said that he was not crying it was smoke that was making him to shed a few tears from the eyes. The hare wondered what to do, he took the fire and started lighting the warthog's tail without his acknowledgement. The warthog began to burn and he told the hare that he was getting burnt but the hare said "no you are not burning that is a spark that seems to have jumped on you, you are not burning" the fire continued to burn the warthog and he ran and threw himself in water but the water had dissappeared. He also moved to another place of water and before he threw himself inside the fire was already over his body. And he died. My story has ended there.

A WOMAN AND HER DAUGHTER

Yaliho mukere nu mukana weve. Mukere oyo yali ni yamenya maduku manyinge anyola ku mwana dave. Yamala mihiga minyinge naduka mukere sanyola ku mwana dave. Nyasaye yamnaya namubarikia nanyola mwana. Lwa yanyola umwana uyamanya nayanza umwana oyo sana. Mwana oyo yamanya naviruka vwangu vwangu; mwana mukana. Naduka mwana wu kutuma, kutsia kwenya tsingu, wu kutsia mu kidaho. Liali ho lidiku lilala yibanga kutsia kotenya tsingu. Mukere ula navola nyenyanga wibange kumanya kutsie kutenya tsingu mugamba. Vam,anya ni vatsia mu mulitu kotenya.

There was a woman who had her daughter. This woman stayed for many years without receiving any child. God blessesd her and she got a child. When she got the child she loved her very much. The child grew up very fast and she was a girl. She was a child that could be sent somewhere, to go and look for firewood, to go and fetch water. One day she prepared herself to go and look for firewood. The woman asked her to prepare herself they will be going to look for firewood. They went to the forest to look for firewood. They went to the forest and they looked for their firewood. The girl saw some fruits on the tree and she told her mother that she had seen the fruit and they were hungry. They asked themselves who was to climb on that tree. The mother asked her to climb on the tree since she was a child. The child refused and said that if she climbed on the tree she would fall down and she asked the mother to climb on it. The woman said that she will struggle and climb on the tree. She climbed the tree and she started plucking the fruits. The child asked her to pluck for her the fruit that was ripe. The woman plucked it and she dropped down for her to pick it. She showed her another ripe fruit and she asked her to pluck it, she plucked and dropped it down for her.

The girl told her that when she want to come down, she should leave one leg hunging on the tree. One hand should hang on the tree. And also one of the breast should hung on the tree. When the woman wanted to come down these things got stuck on the tree. The woman screamed wondering how she could get down but she didn't manage. The girl cut the tree down and took the mother and wrapped her inside the cloth that she had and she carried her on the head. While she was walking towards home she met the ogre and the ogre asked her what she was carrying. The girl began to sing:

I am carryng my mother

Inside this basket*2

The ogre asked her to put the basket down so that he could confirm. She kept the body down then she cut off the hand and gave the ogre. She walked and met another ogre that asked her what she was carrying and the girl began to sing:

I am carryng my mother

Inside this basket*2

The ogre asked her to put the basket down. And cut off the leg She kept the body down then she cut off the leg and gave the ogre. She walked and met another ogre that asked her what she was carrying and the girl began to sing:

I am carryng my mother

Inside this basket*2

The ogre asked her to put the body down and cut for him. She moved ahead and met other fie ogres and they asked her what she was carrying, if she doesn't put t down they will eat her. The girl began to sing:

I am carryng my mother

Inside this basket*2

They asked her to put it down for them to see. These ogres took the body that was remaining and they shared and ate it. They took the thing that the girl had put in the moter, they gave the girl and asked her to go home. The girl walked away and when she was almost arriving home, she met another ogre that asked her what she was carrying and she said:

I am carryng my mother

Inside this basket*2

The ogre asked her to put it down so that he can see. And the other ogres had eaten the body and what was remaining inside was blood. the ogre salivated and the girl took the basket and went home. When the girl arrived at home the other girls asked her "you went to look for firewood together with your mother, where have you left her?" and she said "mother was just in the forest, even I don't know where she went, she got lost" they told her that she was with her mother and she knows where her mother went. She refused and said that she was not with her mother. The girl stayed in the house alone. She didn't see where to go and look for food. Hunger killed her in that house. My story has ended there.

EASTER SONGS

Under the tree I reached to stand there

Through the walk with good shade

Truely in my heart I have stood

I will accept all my iniquities when the sun is shining

It is a good place the fence is strong

The place has real joy

The way Jacob saw in the past age

The cross and the way to heaven

Jesus was sentenced to death because of me, when I was lost

I was astonished because of the two things

The way he loved me before I knew him

You want to meet with Jesus in heaven

The road is towards the cross

The saviour is there and he is seated with another one

He also had joy together with the king

You read the story of the cross where Jesus died

He paid much debt through his blood

He died for all the sins for us

The mercies were many, he died for the sin

Those that read are keeping Jesus

He prayed for forgiveness

Have you read the way he saved the thief who was on a tree

The one who looked at him in humility, he said remember me

He died for all the sinners

He died for our sins

He had mercies and died for the sinners

Have you read the way he looked there and said it is finished

You should tell him thank you God you remembered me

He died because of our sins

He had mercies he died for the sinners

I have no shame to the king or to deny him

I want his praise and inheritance

At the cross where he died to remove away sin

It is the rock I am receiving the light and I love you

I know the name Jesus is the one that I am believing in

He cannot leave or forget me

At the cross where he died to remove away sin

It is the rock I am receiving the light and I love you

He will fullfil his promises I am returning to him and he will accept me

At the cross where he died to remove away sin

It is the rock I am receiving the light and I love you

He can be praise, the father and the spirit

Jerusaleum is where I will stay

At the cross where he died to remove away all the sin

It is the rock I am receiving the light and I love you

Look at Jesus at Calvary where he shed his blood

His great mercies defeat all our sins

Mercies of God will clean all our souls

Mercies of God defeat all our sins

Sin that defeated everyone he can defeat it

Look at the calvary he can clean it all

Mercies of God will clean all our souls

Mercies of God defeat all our sins

We wonder with these mercies that were given to the believers alone

Who can be released, pray to God the one who payed for us

Mercies of God will clean all our souls

Mercies of God defeat all our sins

Jesus is your savior he died for you

I want you to remember all your sins

I shed my blood like this because I loved you

The house of God was my house

I will leave my home because I loved you

He suffered because of my sin

He wants you to repent and gat away from a bad place

I carried all your sin because I love you*2

I left peace to the people of the world

I left forgiveness to the people who repented

Healing has been brought because I loved you*2